Co znamená slovo oblek?

OBLEK a. (viz také tmel) barva, barva, vlna (podle barvy), esp. o koních; mluví se o dobytku, mluví se o psech, mluví se o psech. Vlna je stejná, ale barva není stejná, je to vtip.

V kartách jedna ze čtyř částí balíčku se speciálními znaky; červené barvy: diamanty a srdce a černé barvy: piky a palice. S tímhle oblekem se nedostaneš. Toto je náš trumf v (pod) barvě. Žádné trumfy, žádné barvy, nic, čím by bylo možné barvu zabít. Rád bych ho porazil, ale v barvě není žádný trumf. Stát se a vyhovovat. Rád je blázen své vlastní barvy. Odborníci a obchodníci dali koňským barvám zvláštní jména: Není bílá, je šedá; ale jméno je bílé, vzácné arabské plemeno čistě bílé vlny, na černé kůži. Černá, černá. Hnědá, černá s tmavě hnědým nádechem. Karakovaya, černá s pálením. Podsrstá, karak hnědá, s velkými tříslovými znaky. Červená, načervenalá. Hnědá, celá jiskřivě hnědá a převis (ocas a hříva) je tmavší. Hravé, červené a rýsující se bělavé. Hnědý, červený nebo hnědý, ale nohy a převis jsou černé nebo tmavé; rudý hnědák, červenější srst. Kauraya, žlutočervená, visela stejně nebo světlejší, někdy s tmavým pásem podél hřebene. Savrasaya, postava je stejná, visící a (vždy) pás je černý. Slavík, nažloutlý, bělavě převislý. Bulanaya, stejná postava, visící černá a téměř vždy pásek. Isabel, hnědá s červenou. Kalyunaya, východní Sib. šedivý s červeným, červený-zatracený, červený-savrasaya, s páskem. Šedá, pevná směs bílé a tmavé vlny, visela stejně; mladé, někdy v jablkách a šedém železe, stářím vše zbělá. Růžová nebo červenošedá, s mírným zarudnutím. Šedá, černá s šedými vlasy, visela stejně a světlejší. Šedá litina, šedá se sotva patrným zarudnutím. Myší nebo modré, popelavě zbarvené. Roans, obecně, jsou všichni smíšená vlna, esp. bílá a červená; také šedý, šedý, s černým ocasem a hřívou, nebo tmavý, s bělavým ocasem. Havraní groš nebo tmavý bezsrstý, tmavě šedý, někdy s červeným, nohy, převislé černé. Hnědý bělouš, hnědý s prošedivěním nebo šedohnědý. Hnědák hnědák, hnědák s šedou nebo šedou hřívou. Červený grošák, červený s prošedivělými vlasy. Šedý nebo šedo-gron, šedý, s větším zarudnutím než šedý; nebo světlý, s tmavým ocasem a hřívou. Pohlavně šedé, s příměsí matné nebo nažloutlé bílé srsti, ocas a hříva jsou tmavě šedé, zčernalé. Mukhortaya, s tříslovými znaky (nažloutlé na obličeji a v tříslech). Strakatý, s velkými bílými skvrnami, laptas (havran-strakatý, hnědo-strakatý, hnědák, hnědo-strakatý atd.). Chubaraya, leopard, všichni s malými hranatými skvrnami (od čínských hranic). Roani mají často jednu hýždě. Hnědovlasý, hnědý šedohnědý. Porcelán, šedý, s myšími skvrnami (čínský). Neckmarked, pokud je pouze jedna hlava pokryta bílými kostkami. Šedá se skvrnami, ve velkých tmavých skvrnách; – v hořčici, v malých tečkách, známka stáří. Podsrstěná, stejná jako s pálením, ale žlutost je širší a jasnější. Chankiraya, Sib. celý bílý, bělolící a bělooký? podle jiných leopard? Sib. caltar, hnízdo-červený, hnědák-bílá-hříva. Khalzanský kůň, sib. tmavá barva, s bílou lysinou. Chagrave, tmavý popel, korálkový, ponurý. Okřídlený, divoký nebo hnědý s tmavým pláštěm. Slova: tmavý, světlý znamenají stupeň stínu; gold-(red, bay), znamená zlatý odstín; v oleji, mastný lesk; v jablkách, na kulatých skvrnách, ve stínu. Zlatý hnědák, červený hnědák, se zlatým nádechem. Malé bílé skvrny na koni: znaky; na čele: lysé a malé: hvězdička; s bílýma nohama: bělonohý atd. Přezdívky podle barvy: burka, hnědák, hnědák, nálevka, červená, šafránová mléčná čepice, buchta, solovko, savraska, kaurka, chalka, čubarka, mukhortka, tseganka, pežánka, serok, serko, sivka atd. Vyberte oblázky, aby odpovídaly barvě. Lidé stejné barvy pleti, stejných myšlenek, konceptů. Nemůžete přiřadit člověka k jeho obleku. Vyvolení lidé v komorách sedí podle svých barev a přesvědčení. Mast, mast, co aplikovat. Doktor dal mast. Kolo, barva tužky. Namažte se vonnými mastmi. Oblek související s oblekem. Dobře vychovaný kůň, čistotný, dobré barvy, není strakatý, není myší, není slavík atd. Hráč má úctyhodné karty se silnými barvami. Ne trumf, ale mastista. Takový nepořádek!

READ
Co můžete dělat s pojízdným traktorem?

Zdroj: Výkladový slovník živého velkoruského jazyka: Ve 4 svazcích / Dal V.I. – M.: RIPOL classic, 2006. / Ročník 2. I-O. – 784 str. / M. 291-378 s. – (Zlatá kolekce). ISBN 5–7905–4704–4

Rating
( No ratings yet )
Like this post? Please share to your friends:
Leave a Reply

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: